venerdì 18 marzo 2016

AUF FLÜGELN DES GESANGES (On Wings of Song - Sulle ali del canto) - Felix Mendelssohn (Video, commento. Testo in tedesco, inglese e italiano)


AUF FLÜGELN DES GESANGES 

Felix Mendelssohn 

Mendelssohn compose oltre un centinaio di lieder (le canzoni popolari della tradizione musicale tedesca), alcuni molto apprezzati, pur non essendo solitamente considerato al pari di Schubert, Schumann e Brahms. 

Con il suo tenero anelito, 'Sulle ali del canto', musicato su versi di Heinrich Heine e pubblicato per la prima volta nel 1836, è da sempre uno dei lieder più popolari e amati dal pubblico.



 

AUF FLÜGELN DES GESANGES
Felix Mendelssohn  (1809-1847)
Testo: Heinrich Heine (1797-1856)
Canta: Barbara Bonney 

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.


ON WINGS OF SONG

On wings of song,
my love, I'll carry you away
to the fields of the Ganges
Where I know the most beautiful place.

There lies a red-flowering garden,
in the serene moonlight,
the lotus-flowers await
Their beloved sister.

The violets giggle and cherish,
and look up at the stars,
The roses tell each other secretly
Their fragant fairy-tales.

The gentle, bright gazelles,
pass and listen;
and in the distance murmurs
The waves of the holy stream.

There we will lay down,
under the palm-tree,
and drink of love and peacefulnes
And dream our blessed dream.


SULLE ALI DEL CANTO

Sulle ali del canto,
amore, ti porto via,
via, verso i campi del Gange,
dove conosco il luogo più bello.
Là c’è un giardino di rosso fiorito
nel calmo chiarore lunare;
i fiori di loto aspettano
la loro cara sorellina.
Le violette ridono e amoreggiano
e guardano su verso le stelle;
le rose furtive sussurrano
fiabe profumate all’orecchio.
Le brave, sagge gazzelle
saltellano e ascoltano
e, in lontananza, mormorano
le onde del sacro fiume.
Là vogliamo posare
sotto la palma,
e bere amore e quiete,
e sognare sogni felici.


  

VEDI ANCHE . . . 

FELIX MENDELSSHON - Vita e opere

SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE - Felix Mendelssohn

SINFONIA N° 3 SCOZZESE - Op. 56 Quarto Movimento - Felix Mendelssohn

HÖR MEIN BITTEN (Ascolta la mia preghiera) - Felix Mendelssohn

SINFONIA N° 4 - ITALIANA Op. 90: Primo Movimento - Felix Mendelssohn

SINFONIA N° 4 - ITALIANA Op. 90: Quarto Movimento - Felix Mendelssohn

ROMANZE SENZA PAROLE - Felix Mendelssohn

CANZONE DI PRIMAVERA Op. 62 N° 6 (Romanze senza parole) - Felix Mendelssohn

CONCERTO PER VIOLINO Op. 64 PRIMO MOVIMENTO - Felix Mendelssohn

CONCERTO PER VIOLINO, OP. 64 - SECONDO MOVIMENTO - Felix Mendelssohn

OTTETTO Op. 20: SCHERZO - Felix Mendelssohn

AUF FLÜGELN DES GESANGES (Sulle ali del canto) - Felix Mendelssohn

OUVERTURE PER "RUY BLAS" Op. 95 - Felix Mendelssohn






Sta.....................................


Nessun commento: